A Király neve: Az Ézsaiás
9:6-7 egy gyakran hivatkozott prófécia, amely az Isten Felkentjére, eljövendő uralkodó
Királyára vonatkozik, melyet a legtöbb Biblia fordítás így ad vissza: „Mert egy gyermek születik nékünk, fiú
adatik nékünk, és az uralom az ő vállán lészen, és hívják nevét:
csodálatosnak, tanácsosnak, erős Istennek, örökkévalóság atyjának, békesség
fejedelmének”. A prófécia így folytatódik: „Uralma növekedésének és békéjének nem lesz vége a Dávid
trónján és királysága felett, hogy fölemelje és megerősítse azt jogosság és
igazság által mostantól mindörökké. A seregek Urának buzgó szerelme mívelendi
ezt!” – Károli Gáspár fordítása szerint.
Mivel ez a hely az Írásban mindenféle vita forrása, vagy
hivatkozások alapja szokott lenni, ezért szeretnék tiszta vizet önteni a
pohárba, hogy valójában miről is van itt szó. Egyesek szerint itt a bizonyíték
a Szentháromságra, mivel itt a Messiás „erős Istennek” van nevezve. Mások
szerint (zsidó magyarázat) ennek a résznek semmi köze a Messiáshoz, hanem annál
inkább Ezékiás királyhoz, akiben látták beteljesülni a próféciát. Mi hát a
helyzet?
Mivel itt egy névről van szó: „hívják nevét: …” el kell
gondolkodnunk azon, hogy általában a bibliai nevekkel mi is a helyzet. Azt
tudjuk, hogy minden Bibliai név (sőt nem csak a bibliaiak) jelent valamit.
Tehát van egyszer a név, amit használunk, és van a névnek egy jelentése, amit
az magában hordoz. Minden nevet le lehetne fordítani a jelentése szerint, de
lehet az adott nyelven is „meghagyni” (tehát nem a jelenését, hanem fonetikusan
magát az idegen szót átvinni az adott nyelvbe) és úgy használni. Véleményem
szerint itt az előbbivel van dolgunk, amikor egy nevet a modern fordításokban
lefordítottak, mivel ez esetben egy igen hosszú királyi névről, vagy inkább
királyi címről van szó. A legkorábbi szövegtanú a holt tengeri Ézsaiás tekercs,
amelyben a név így olvasható: „Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom”. E szerint helyes
interpretáció lenne az is, ha a próféciát így adnánk vissza: “egy gyermek
születik nékünk, fiú adatik nékünk, és az uralom az ő vállán lészen, és hívják nevét:
„Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom”-nak”. Ez az interneten is
elérhető nagy Ézsaiás tekercs angol
fordításában meg is tekinthető, mivel ott is úgy hagyták. Persze elsőre
furcsának tűnhet ez a mód, nem szoktuk meg ugyanis, hogy ilyen hosszú neveket
használjunk, legalábbis a mi kultúránkban nincs erre példa, viszont vannak
olyan kultúrák, ahol ez természetes (gondolok itt a lati-amerikai hosszú
nevekre/címekre, mint példa). Tehát az is egy jó megoldás lenne, ha így
hagynánk, és így is használnánk fordításainkban. Mivel azonban lefordították,
így menjünk tovább ezen a vonalon.
Fontos tudni, hogy a bibliai nevek többségének alapkoncepciója
az, hogy az Istenre irányulnak, Isten nagyságát, tulajdonságait, milyenségét
mutatják be, így a név hordozója valójában azt fejezi ki, hogy kihez tartozik,
ki az ő Istene, Akinek ő még a nevében is dicsőséget ad. Tehát nem magáról a
név viselőjéről állít valamit a név szó szerinti jelentése, hanem arról, Akiről
neveztetik, tudniillik a Mindenható Istenről. Erre számtalan példát lehetne
hozni, most álljon itt csak egy pár a teljesség igénye nélkül:
Jóel jelentése “Jahve az Isten”
Joshua jelentése „Jahve megszabadít”
Elijah (Illés) jelentése „Istenem Jahve”
Josafát jelentése „Jahve ítél”
Jósiás jelentése „Isten meggyógyít”
Joshua jelentése „Jahve megszabadít”
Elijah (Illés) jelentése „Istenem Jahve”
Josafát jelentése „Jahve ítél”
Jósiás jelentése „Isten meggyógyít”
Az angyal nevekkel sincsen másképpen, sőt, ott ez többszörösen
igaz, nem is tudok olyan angyalnévről, amelyben ne szerepelne az „El” (Isten)
kifejezés. Egy pár példa erre:
Gábriel – „Isten hatalmas”
Rafael – „Isten gyógyít”
Michael – “Ki olyan, mint Isten?”
Rafael – „Isten gyógyít”
Michael – “Ki olyan, mint Isten?”
A Messiás, a Felkent nevére még inkább igaz, hogy
nevének jelentése arról a Hatalmasról tesz bizonyságot, aki Őt adta,
elválasztotta, felkente, elrendelte arra a feladatra, hogy emberként a
Megmentőnk (Joshua, azaz “YHVH megment”) legyen. Ugyanez igaz a Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom
királyi név esetében is. Vegyük át szavanként, hogy mit jelent ez a név:
Pele – Csodálatos, nagyszerű
Joez – Tanácsadó, tanácsos
El – Isten
Gibbor – Erős, hatalmas
Abi – Atya
ad – örök
sar – fejedelem, fej, vezető
shalom – béke, békesség
Joez – Tanácsadó, tanácsos
El – Isten
Gibbor – Erős, hatalmas
Abi – Atya
ad – örök
sar – fejedelem, fej, vezető
shalom – béke, békesség
Mivel a héberben nincs létige, ezért azt a fordítónak
adott esetben be kell illesztenie. Ennek megfelelően a következőképpen lehet
fordítani, és véleményem szerint ez a helyes fordítás:
Angolul:
„Wonderful in counsel is God the Mighty, the Everlasting Father, the Ruler of Peace.”
„Wonderful in counsel is God the Mighty, the Everlasting Father, the Ruler of Peace.”
Magyarul (ahol a létigét szintén kihagyjuk, csak a
szórend utal rá):
hívják nevét: “Csodálatos a tanácsban a hatalmas Isten, az örökkévaló Atya, a békesség Fejedelme”-nek.
hívják nevét: “Csodálatos a tanácsban a hatalmas Isten, az örökkévaló Atya, a békesség Fejedelme”-nek.
Ez a fordítás tehát szinkronban van azzal, hogy mi
volt a névadás lényege az izraeliták körében héber nyelven, és azzal is, hogy
magára az Istenre utaló jelentéssel bír, mint ahogy ez pl. a Jézus/Joshua
név esetében is így van. Jézus Krisztus Istene és Atyja tehát az, akiről a
Messiás királyi neve vallás tesz, Ő az, Akiről azt mondja, hogy csodálatos a tanácsban
az erős Isten, aki az Örökkévaló Atya, aki a Békesség Fejedelme, és a Messiás
pedig Istenéről és Atyjáról kapta ezt a csodálatos nevet. Tehát maga a név
csodálatos. Ez köszön vissza azokon a helyeken is, amikor Isten Angyalával
találkoztak és kérdezték nevét: „És monda Manoah az Úr angyalának: Kicsoda a
te neved, hogy ha majd beteljesedik a te beszéded, tisztességgel illethessünk
téged. 18. És monda néki az Úrnak angyala: Miért kérdezősködöl nevem után, a
mely olyan csodálatos?” (Bír. 13:17-18)
Minden névadás felhatalmazást is jelent egyúttal, és
más a felhatalmazó, és más a felhatalmazott, ez pedig a folytatásból ki is
derül, ha valaki értelmesen tovább olvassa, mégpedig itt: „Uralma
növekedésének és békéjének nem lesz vége a Dávid trónján és királysága felett,
hogy fölemelje és megerősítse azt jogosság és igazság által mostantól
mindörökké. A seregek Urának buzgó szerelme mívelendi ezt!” – A
Seregek Ura tehát az, aki mindezt véghezviszi, aki adta a fiút nekünk, aki a
csodálatos névvel felruházta, (mely a Seregek Urát dicsőíti), és aki
megjövendöli, hogy a Felkent uralkodó lesz Dávid trónján, és uralma
növekedésének és békéjének nem lesz vége. Nem igaz tehát az az érvelés, hogy
itt Ezékiásról van szó. Az ő uralmának vége lett, nem növekedett tovább, hiszen
az Isten meg is mondta neki, hogy a Babiloni királyok el fogják fiaitól venni a
királyságot, amikor ő minden kincsét, és mindent a királyságában megmutatott a
messziről jött követeknek. Tehát ez a prófécia csak arra a királyra
vonatkozhat, aki ő utána következik, és akire igaz, hogy uralma növekedésének
nem lesz vége a Dávid trónján. Továbbá az az állítás is megdőlt, hogy itt az
Isten megtestesülését jövendölné meg a próféta, vagy hogy maga Jézus Krisztus
„Isten”-nek nevezettsége egyenlővé tenné őt azzal a Mindenhatóval, aki őt
elrendelte, vagy hogy valamilyen istentriád részeként mutatná be. Semmi esetre
sem. Isten itt az ő Fia mellett, mint a Messiás mellett tesz tanúságot, akinek
a neve a Küldőt dicsőíti, és nevezi meg, magyarul magát az egyetlen igaz
Istent, aki Fiát is elküldte.
Érdemes még azzal is foglalkozni, hogy a Septuaginta
(LXX), azaz az ószövetség korai ógörög fordítása hogyan interpretálta ezt a
részt, mivel a korai egyház ezt a részt a Messiásra vonatkoztatta, és ők
leginkább ezt a fordítást használták, amiből például Jusztinosz bizonyítja a
zsidó Trifónnak Jézus Messiás voltát.
A Septuaginta. Ézs. 9:5
…και καλειται το ονομα αυτου μεγαλης βουλης αγγελος (megálész búlész angelosz) εγω γαρ αξω ειρηνην επι τους αρχοντας ειρηνην και υγιειαν αυτω
…και καλειται το ονομα αυτου μεγαλης βουλης αγγελος (megálész búlész angelosz) εγω γαρ αξω ειρηνην επι τους αρχοντας ειρηνην και υγιειαν αυτω
Amely így fordítható:
… és hívják nevét a nagytanács Angyalának, mert békét adok a királyoknak és gyógyulást neki
… és hívják nevét a nagytanács Angyalának, mert békét adok a királyoknak és gyógyulást neki
“Iz. 9,5 “csodálatos tanácsadó, erős Isten,
örökkévalóság Atyja, béke fejedelme” a Textus massoreticus szerint. A későbbi
görög egyházatyák Szümmakhoszból vagy a revideált héber szövegből ismerik a
helyet, melyet azonban a Septuaginta így hoz: “a nagy tanács Angyala, mert én
békét adok a fejedelmeknek, a békét és az üdvöt (gyógyulást) neki”. Ez
kevesebb, mint amit a Textus massoreticus nyújt. Jeromos kifejezi
csodálkozását, hogy a Septuaginta nem adja meg a királyi sarj címeit.” –
Vanyó László: Az egyházatyák Bibliája és az Ókeresztény exegézis módszere,
története 82. oldal
Nos, a csodálkozás jogos lehet azok részéről, akik
Jézust valamiféle istentriád részének tekintik, nem pedig annak, aki Ő
valójában. A Septuaginta természetesen csak értelmezése lehet az eredetinek,
mivel minden fordítás valójában értelmezés, és ez esetben arról kell
beszélnünk, hogy hogyan értelmezték a Septuaginta fordítói ezt a részt.
Véleményem szerint el akarták kerülni a tévedéseket ezzel a próféciával
kapcsolatban (pl. a többistenhit tévedését a pogányok között, ugyanis az LXX a
pogányoknak volt útnyitó) és ezért fordították „a nagytanács Angyala”-nak
a Messiás nevét, félretéve a hosszú királyi cím jelentésében lévő tévedés
lehetőségét. Tehát valóban értelmezték, és úgy értelmezték, hogy a Messiás az
az Angyala Isten nagy tanácsának (lásd a Jelenések 4-5. – ben az Isten
trónjának leírását, a 24 vénnel, négy élőlénnyel, ahol közöttük megjelenik a
Bárány), aki mindig mint Isten küldöttje, Isten angyala jelenik meg a földön
(Mózesnek a csipkebokorban, vagy Jákóbnak, vagy Józsuénak, mint a seregek
kapitánya), aki közvetlenül az Isteni tanácsban van, mint a „nagytanács Angyala”.
Mindez elgondolkodtató és lehet vitatni az átírás jogosságát, az azonban
tény, hogy a korai egyházatyák a Septuagintában szereplő változatban hozták fel
érvként ezt a helyet Jézus messiási volta mellett, vagyis nem vetették el,
hanem elfogadták azt, mint jogos értelmezést.
Összegzésként tehát elmondhatjuk, a jelzett prófécia
szerint, hogy Isten, az Atya adta a fiát, a Messiást, Ő nevezte el saját
dicsőségéről, azaz Önmagáról azt, aki egyúttal a nagytanács Angyala (Istenről
kizárt ilyet állítani) is, és aki semmiféle isten-hármasság részét nem képezte
sem a korábbi, Máriától való fogantatása előtti létében, sem halála és
feltámadása után (lásd az ehhez kapcsolódó bejegyzést).
Viszont a prófécia feltárja, ki valójában a Krisztus, honnan jött és milyen
nevet kapott Istentől, és hogy ez a név jelentésében valójában mit is hordoz,
kinek a dicsőségére való.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése